Giao lưu diễn viên lồng tiếng Đạt Phi

 Anh Đạt Phi mặc áo trắng
Hôm qua ngày 31.03.2012, Hội đã có một buổi giao lưu trực tuyến nho nhỏ với anh Đạt Phi trưởng nhóm lồng tiếng phim TVB từ năm ngoái đến nay. Thông qua buổi giao lưu này các fan TVB sẽ có cái nhìn tổng quan hơn về công việc của các anh chị lồng tiếng và một phần nào đó giải đáp được thắc mắc của các bạn về chất lượng lồng tiếng của nhóm trong các phim TVB gần đây. Lồng tiếng ngoài là một công việc mưu sinh còn là sở thích, niềm đam mê của tất cả các anh chị lồng tiếng, mỗi bộ phim được lồng đều là tâm huyết cũng như đứa con tinh thần của mỗi người lồng tiếng, ai cũng muốn nó thật hoàn hảo và được yêu thích nên bản thân mình hi vọng các bạn nên có cái nhìn tích cực hơn, thông cảm hơn đối với từng bộ phim mà họ lồng. Các bạn có thể góp ý, đóng góp ý kiến nhưng trên tinh thần xây dựng tích cực và tập thích nghi khi nhóm lồng tiếng Sanyang đã không còn.

Nhân đây, xin thay mặt cho Hội nói riêng và fan TVB nói chung gửi lời cám ơn anh Đạt Phi đã dành thời gian cho buổi giao lưu này, xin cám ơn anh và các bạn trong nhóm lồng tiếng đã mang TVB về lại trong năm vừa qua, chúc cho nhóm lồng tiếng của mình sẽ gặt hái được nhiều thành công trong sự nghiệp và có sức khỏe thật tốt, đặc biệt là giọng nói để tiếp tục có những bộ phim TVB lồng tiếng chất lượng hơn. Cám ơn các anh chị. Hi vọng trong tương lai sẽ có nhựng buổi giao lưu tương tự với các anh chị khác trong nhóm :">

|DH|

1. Giới thiệu sơ về anh Đạt Phi và nhóm lồng tiếng?
=> Anh là trưởng làng, cũng là thầy của toàn bộ thành viên trong nhóm. Tên thường gọi của anh là Đạt Phi. Nhóm anh cũng tên Đạt Phi. 4 bạn nam là Trường Tân, Minh Triết, San, Minh Khương. 3 bạn nữ là Thùy Dương, Phương Minh và Ngọc Anh.

2. Để làm công việc này, các anh chị có học qua trường lớp hay chỉ là năng khiếu?

=> Anh đã học 4 năm trường Điện Ảnh khóa đầu tiên của SG năm 1987, khóa diễn viên cùng lớp với Lý Hùng, Diễm Hương, Ngọc Hiệp và Lê Tuấn Anh. Ở đó anh đã được học từ tiếng nói sân khấu, cách phát âm,... Nhưng khi ra trường anh lại rẽ sang hướng khác đó là nghề lồng tiếng, đơn giản là vì TÌNH YÊU. Các học trò của anh thì đa dạng trong xã hội lắm, ví dụ như chị Phương Minh xuất thân là cô giáo mầm non 19 tháng 5, nhưng có giọng nói trầm ấm, cá tính, hát hay. A đã phát hiện ra và đào tạo thành nghề, Phương Minh vào nghề đã được 3 năm. Còn Thùy Dương là cô bé có năng khiếu, nhanh nhạy, chất giọng chưa được đẹp lắm nhưng bù lại rất chịu khó và đa dạng. Đối với nghề này theo anh quan trọng là người dạy và cả năng khiếu của mình. Ví dụ như Ngọc Anh bỏ ra khá nhiều tiền học lồng tiếng ở học viện TVM, khi ra trường vẫn chưa lồng được cho ra hồn, San cũng cùng trường hợp với Ngọc anh, 2 bạn này đã về bái sư anh và nhập ngũ được 3 tháng. Bạn Trường Tân và Minh Triết thuộc công ty TVMVA, Tân có chất giọng đẹp và đa dạng, triết sở hữu chất giọng tuy không không hay vì hơi khàn, phù hợp cho các vai già nhưng các bạn đều có được 1 niềm vui chung đó là vừa học vừa làm theo đam mê, nhất là phim TVB, để được lồng, được học, được thưởng thức phim và sau cùng là mang sản phẩm đến cho các bạn yêu thích phim TVB.

3. Anh thấy mình lồng tiếng cho nhân vật TVB nào hợp nhất?

=> Lưu Tùng Nhân, anh cũng thích Miêu Kiều Vỹ, nhưng còn lại để các bạn nhận xét.

4. Giải đáp thắc mắc của các bạn về việc lồng nhạc nền?

=> Như các bạn đã biết, phim có bản quyền thì có 3 đường tiếng riêng biệt: tiếng Hoa, tiếng động âm thanh, và tiếng nhạc. Bây giờ bản quyền phim thì HTV2 đã thâu tóm hết mà phim thì lại phát sóng nhỏ giọt vì họ hầu như tận dụng triệt để khoảng trống để thu tiền quảng cáo, cứ như thế thì bao giờ các bạn yêu thích phim mới thỏa được cơn ghiền? Nhóm anh làm TVB là không được xem như chính thức nhưng vô tình cũng được coi chính thức vì HTV2 không có mua bản quyền bán ngoài thị trường băng đĩa, và cũng vì là phim không chính thức nên chỉ có 1 đường tiếng duy nhất là đường tiếng tổng hợp final đã mix cả 3 tiếng kia vào chung 1 tiếng. Nên khi lồng tiếng Việt vào thì phải bỏ đi line âm thanh tổng hợp kia và tiếng động âm nhạc GỐC của phim cũng sẽ mất đi. Bộ phận kĩ thuật của nhóm đã cố gắng cứu từng đoạn nhạc mà không bị dính tiếng Hoa vào và khi không cứu được thì phải tìm những đoạn nhạc tương tự, hoặc gần giống để thay thế vào, đó là lý do mà nhạc nền và tiếng động có đôi khi hơi tệ, trong tương lai nhóm sẽ cố gắng khắc phục vấn đề này triệt để hơn.
Ngoài lề 1 chút, các bạn biết không, trên thị trường vẫn có những người làm ăn rất không có lương tâm, họ cũng làm phim TVB nhưng họ làm rất ẩu để ra nhanh phim. Mà trong khi, quy luật thị trường, ai ra phim chậm thì chết, mất trắng toàn bộ phim đang làm dở dang. Nên nhóm bị rất nhiều áp lực về thời gian, nhất là những tập phim cuối thường được mang về VN vào lúc 8h tối, 11h khuya phải làm, khi xong 2 tập đã là 3h sáng, ai cũng ngã gục hết, riêng bên kĩ thuật mix tiếng vào phim phải thức trắng để kịp thời gian.
Sáng sớm mọi người phải về công ty chính của mình để tiếp tục làm việc, VÌ LÀM PHIM TVB KHÔNG PHẢI LÀ CÔNG VIỆC CHÍNH CỦA TẤT CẢ MỌI NGƯỜI MÀ ĐƠN GIẢN CHỈ LÀ ĐAM MÊ. Sắp tới nhóm tiếp tục cho ra phim CHUNG VÔ DIỆM, anh tin là các bạn sẽ hài lòng hơn vì áp lực thời gian đối với phim này không còn cao, nhóm có đầu tư nhiều hơn.
Nếu bạn nào có những đoạn nhạc nào của phim mình sẵn sàng làm cho các bạn vui lòng.

5. Em thấy có nhóm simba nào cũng lồng lậu, nhưng vẫn giữ đc nhạc nền mà?

=> Vẫn giữ được nhạc nền với điều kiện không có tiếng Việt, còn khi có tiếng Việt mà vẫn giữ được nhạc nền thì đơn giản lắm ! mình lấy đoạn nhạc nền không bị dính voice tiếng Hoa, lắp ghép vào những đoạn bị mất. Nhưng thật ra không phải phim nào cũng giữ được nhạc nền, nhất là phim TỨ GIÁC TÌNH YÊU, khó vô cùng. Như bộ phim 5 tập về biệt đội cứu hỏa của TVB vừa phát hành các bạn xem thử nhé, nhóm đã giữ lại được nhạc nền và tiếng động khá đầy đủ vì cũng làm theo cách đó là lắp ghép chỗ này chỗ kia

6.Việc lồng nhạc nền át cả tiếng diễn viên trong phim Tứ Giác Tình Yêu?

=> Phim TỨ GIÁC TÌNH YÊU là nỗi đau lớn của nhóm. Vì lúc ấy làm song song 2 phim, 1 kỹ thuật thì không thể kham hết nên đã đưa bạn kĩ thuật khác làm nhưng bạn đó làm quá ẩu, cả 2 bộ HOÁN ĐỔI và TỨ GIÁC thất bại hoàn toàn. Bạn kĩ thuạt đó thú thật là bị ngủ gục vì áp lực, anh và nhóm xin lỗi các bạn xem TVB nhiều nhiều .

7. Lồng tiếng bao gồm mấy giai đoạn? Khi lồng tiếng cho phim, có phải cảm xúc của người lồng tiếng cũng giống với nhân vật không? có xem là hóa thân vào nhân vật không và cảm giác lồng tiếng cho phim như thế nào so với lúc xem phim ?

=> Bao gồm 2 giai đoạn. Lồng tiếng và sau đó la hậu kì, làm lại nhạc và tiếng động. Khi lồng tiếng, nhóm luôn làm 1 lượt với nhau, vì nó tạo cho mình cảm giác, cảm xúc khi đối thoại với nhau đúng như nhân vật, hòa vào nhân vật. Như phim "Quyết Trạch Nam Nữ", khi lồng tiếng, bạn Trường Tân và Thùy Dương đã gần như khóc thật, hoặc khi anh lồng cho Miêu Kiều Vỹ, khi thoại câu "Tao chỉ cần có mẹ thôi", thì lúc đó a cũng xúc động thật sự. Cảm giác khi lồng tiếng sướng hơn xem phim, khi xem lại phim anh thấy hồi hộp hơn vì không hiểu liệu mình làm như vậy đã ổn chưa, nên khắc phục những gì và không biết là khán giả có hài lòng hay không?

8. Việc lồng 1 bộ phim thì mất bao lâu ?

=> Nhóm anh làm nhanh lắm, từ 14h đến 19h là xong 4 tập phim, mỗi tập thời lượng 45 phút, mất khoảng 60 phút làm việc cho 1 tập phim

9. Về việc muốn học nghề lồng tiếng?

Anh Đạt Phi nói là sắp tới ảnh sẽ hợp tác với trường đại học khoa học tự nhiên để mở lớp dạy lồng tiếng . Điều kiện đầu tiên là phải có niềm đam mê, năng khiếu và chất giọng, vì ảnh phải đảm bảo đầu ra.

10. Mấy anh có cảm thấy áp lực khi bị so sánh với sang giang không ?

=> Không, vì mình cũng biết người biết ta mà, đội ngũ mình tuy chỉ có 5 người, người ta có 11 người đã quá kinh nghiệm, nhóm mình toàn là người trẻ và mới, nhưng kinh nghiệm sẽ tích lũy qua từng phim. Và điều quan trọng không kém là thói quen của người xem nữa vì vậy anh không bao giờ thay đổi giọng của diễn viên khi lồng cho 1 diễn viên nào đó, chủ yếu để tạo thói quen cho người nghe, đúng người đúng giọng.

11. Thu nhập chính của các bạn có phải từ việc lồng tiếng không? và không biết là các công việc này sẽ có doanh thu như thế nào?

=> Thu nhập từ nhiều nguồn như lồng tiếng phim và đọc voice cho các mẩu quảng cáo TVC trên TV, nhưng thật ra phim TVB cũng không hẳn là thu nhập chính mà đó là chiến trường ác liệt để các bạn trui rèn thêm kĩ năng thôi. Nếu các bạn xem phim đài Vĩnh Long thì sẽ nghe giọng nhóm của anh cũng làm ở đó nữa. Hoặc là cả lồng tiếng phim Thái Lan cho TODAY TV. Phim TVB bọn anh chỉ lồng tiếng, còn phát hành không thuộc thẩm quyền của anh

12. phim ĐL Khi người ta yêu đang chiếu buổi chiều ở đài VL theo mình biết là anh ĐP lồng ít nhất cho 2 người, 1 người vai hiền và 1 người vai ác nên 2 cách nói chuyện rất khác nhau, vậy thì anh ấy dựa vào điều gì để nhận định là kiểu nói chuyện nào sẽ dành cho nhân vật hiền và kiểu nói chuyện nào dành cho nhân vật ác?"

=> À, phim đó a lồng tới 3 nhân vật chứ không phải 2 : Phương Thế Hiển, Dương Chính Kiệt và Masa. Mình dựa vào tính cách nhân vật và gương mặt nhân vật để thể hiện chất giọng em. Và dĩ nhiên là không thể lầm lẫn được vì mình đã định sẵn chất giọng ấy cho nhân vật thì không thể tách rời được
Ví dụ, Chính Kiệt là 1 thằng đểu cao cấp, có học, thì mình phải tạo điệu bộ và chất giọng sang trọng lịch lãm, khi bộc phát tính chất thì phải lạnh lùng, làm người xem chán ghét
Thế Hiển thì dễ diễn hơn vì chỉ có 1 chiều người tốt.
Masa thì xã hội đen, sống tình cảm, ít học, hơi hài hước nên a dùng điệu bộ và chất giọng bình dân hơn, vậy đó.

**** Cám ơn các bạn sau đây đã tham gia đặt câu hỏi trong buổi giao lưu :Chu Deejay , PhươngTiêu Ice, Cáp Hữu Huy , Ming Yu, Jay Dang, Nhím Nguyen, Ngừi Con Gại Wệ, Kelly Dang, Ruby Tran, Linh Leng Keng, Kelly Duong, Duy James, Admin page Kevin Cheng Trịnh Gia Dĩnh, Hương Đoàn


Thực hiện phỏng vấn anh Đạt Phi:  [AL]

PhimTTL; http://www.youtube.com/watch?v=ILH0Are-oqg

0 nhận xét:

Đăng nhận xét